Hebrews 11:26
LXX_WH(i)
26
G3173
A-ASM-C
μειζονα
G4149
N-ASM
πλουτον
G2233 [G5666]
V-ADP-NSM
ηγησαμενος
G3588
T-GPM
των
G125
N-GSF
αιγυπτου
G2344
N-GPM
θησαυρων
G3588
T-ASM
τον
G3680
N-ASM
ονειδισμον
G3588
T-GSM
του
G5547
N-GSM
χριστου
G578 [G5707]
V-IAI-3S
απεβλεπεν
G1063
CONJ
γαρ
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASF
την
G3405
N-ASF
μισθαποδοσιαν
Tischendorf(i)
26
G3173
A-ASM-C
μείζονα
G4149
N-ASM
πλοῦτον
G2233
V-ADP-NSM
ἡγησάμενος
G3588
T-GPM
τῶν
G125
N-GSF
Αἰγύπτου
G2344
N-GPM
θησαυρῶν
G3588
T-ASM
τὸν
G3680
N-ASM
ὀνειδισμὸν
G3588
T-GSM
τοῦ
G5547
N-GSM
Χριστοῦ,
G578
V-IAI-3S
ἀπέβλεπεν
G1063
CONJ
γὰρ
G1519
PREP
εἰς
G3588
T-ASF
τὴν
G3405
N-ASF
μισθαποδοσίαν.
TR(i)
26
G3173
A-ASM-C
μειζονα
G4149
N-ASM
πλουτον
G2233 (G5666)
V-ADP-NSM
ηγησαμενος
G3588
T-GPM
των
G1722
PREP
εν
G125
N-DSF
αιγυπτω
G2344
N-GPM
θησαυρων
G3588
T-ASM
τον
G3680
N-ASM
ονειδισμον
G3588
T-GSM
του
G5547
N-GSM
χριστου
G578 (G5707)
V-IAI-3S
απεβλεπεν
G1063
CONJ
γαρ
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASF
την
G3405
N-ASF
μισθαποδοσιαν
IGNT(i)
26
G3173
μειζονα
Greater
G4149
πλουτον
Riches
G2233 (G5666)
ηγησαμενος
Having Asteemed
G3588
των
Then The
G1722
εν
In
G125
αιγυπτω
Egypt
G2344
θησαυρων
Treasures
G3588
τον
The
G3680
ονειδισμον
Reproach
G3588
του
Of The
G5547
χριστου
Christ;
G578 (G5707)
απεβλεπεν
G1063
γαρ
For He Had Respect
G1519
εις
To
G3588
την
The
G3405
μισθαποδοσιαν
Recompense.
ACVI(i)
26
G2233
V-ADP-NSM
ηγησαμενος
Having Esteemed
G3588
T-ASM
τον
Tho
G3680
N-ASM
ονειδισμον
Vilification
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G5547
N-GSM
χριστου
Anointed
G3173
A-ASM-C
μειζονα
Greater Than
G4149
N-ASM
πλουτον
Wealth
G3588
T-GPM
των
Of Thos
G2344
N-GPM
θησαυρων
Treasures
G125
N-GSF
αιγυπτου
Of Egypt
G1063
CONJ
γαρ
For
G578
V-IAI-3S
απεβλεπεν
He Focused
G1519
PREP
εις
Toward
G3588
T-ASF
την
Tha
G3405
N-ASF
μισθαποδοσιαν
Recompense Of Reward
Clementine_Vulgate(i)
26 majores divitias æstimans thesauro Ægyptiorum, improperium Christi: aspiciebat enim in remunerationem.
DouayRheims(i)
26 Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasure of the Egyptians. For he looked unto the reward.
KJV_Cambridge(i)
26 Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect unto the recompence of the reward.
Living_Oracles(i)
26 esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt; for he looked forward to the retribution.
JuliaSmith(i)
26 Having deemed the reproach of Christ greater riches than treasures in Egypt: for he looked to the payment of reward.
JPS_ASV_Byz(i)
26 accounting the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt; for he looked unto the recompense of reward.
Twentieth_Century(i)
26 For he counted 'the reproaches that are heaped upon the Christ' of greater value than the treasures of Egypt, looking forward, as he did, to the reward awaiting him.
JMNT(i)
26 considering the reproach associated with being the anointed one (or: pertaining to the Christ; or: = of Israel [at that time]) [to be] greater wealth than the treasures of Egypt, for he began, and continued, looking away and giving his attention unto the reward (or: the discharge of wages).
Luther1545(i)
26 und achtete die Schmach Christi für größeren Reichtum denn die Schätze Ägyptens; denn er sah an die Belohnung.
Luther1912(i)
26 und achtete die Schmach Christi für größern Reichtum denn die Schätze Ägyptens; denn er sah an die Belohnung.
ReinaValera(i)
26 Teniendo por mayores riquezas el vituperio de Cristo que los tesoros de los Egipcios; porque miraba á la remuneración.
Indonesian(i)
26 Musa merasa bahwa jauh lebih berharga untuk mendapat penghinaan demi Raja Penyelamat yang dijanjikan Allah itu daripada mendapat segala harta negeri Mesir, sebab Musa mengharapkan upah di hari kemudian.
ItalianRiveduta(i)
26 stimando egli il vituperio di Cristo ricchezza maggiore de’ tesori d’Egitto, perché riguardava alla rimunerazione.
Lithuanian(i)
26 Jis Kristaus paniekinimą laikė didesniu turtu negu Egipto brangenybes, nes jis žvelgė į atlygį.
Portuguese(i)
26 tendo por maiores riquezas o opróbrio de Cristo do que os tesouros do Egipto; porque tinha em vista a recompensa.
UkrainianNT(i)
26 більшим багацтвом над Єгипецькі скарби вважаючи наругу Христову; озиравсь бо на нагороду